Наименование |
 |
Bases of budgetary process in the Russian Federation
|
Подробнее
|
Estimation of the project
|
Подробнее
|
Abbreviations or Shortenings in modern English: Tendentions of their development
|
Подробнее
|
Eleanor of Aquitaine
|
Подробнее
|
Le problиme de la surpopulation de Moscou et sa solution.
|
Подробнее
|
Lexico-sementic characteristics of business letter correspondence
|
Подробнее
|
Linguistic nationalism or the fight of languages
|
Подробнее
|
Literary coinages and nonce-words
|
Подробнее
|
mas media
|
Подробнее
|
Modern non-verbal communnication (gender aspect) - на английском
|
Подробнее
|
Music of the Great Britain
|
Подробнее
|
political instruments
|
Подробнее
|
Quality of Service in Converged Enterprise Networks
|
Подробнее
|
The base of successful function and develop of enterprise is presence of stratagy and mechanism of carry
|
Подробнее
|
THE COMMONWEALTH OF INDEPENDENT STATES
|
Подробнее
|
The economic maintenanceents of the budget.
|
Подробнее
|
The work with different Microsoft applications & to produce the data exchange between them, using build-in commands, OLE instruments & other possible facilities
|
Подробнее
|
Total Physical Response
|
Подробнее
|
Woman as a muse in John Fowels works.
|
Подробнее
|
Адекватный перевод фразеологических единств в произведениях Грэма Грина
|
Подробнее
|
Актуальное членение предложения на примере статьи редактора
|
Подробнее
|
Аллюзивные имена собственные в англоязычной рекламе и их передача на русский язык
|
Подробнее
|
Анализ немецких фразеологических единиц, содержащих устаревшие компоненты лексики, фонетики и грамматики
|
Подробнее
|
Анализ псевдоинтернациональной лексики
|
Подробнее
|
Английские вводные глаголы и их перевод на русский язык
|
Подробнее
|
Английские производные гибриды и специфика их перевода
|
Подробнее
|
Английский 9 заданий
|
Подробнее
|
Английский каламбур
|
Подробнее
|
Англицизмы и американизмы в рекламе
|
Подробнее
|
Антонимия и конверсия в английском языке
|
Подробнее
|
Арабские языки
|
Подробнее
|
Артикль в когнитивном и коммуникативном аспектах
|
Подробнее
|
АФХД перевод
|
Подробнее
|
Безэквивалентная лексика - на английском
|
Подробнее
|
Бизнес-лексика
|
Подробнее
|
Бизнес-лексика в английском языке
|
Подробнее
|
Бретонский язык
|
Подробнее
|
Британия и английский язык в эпоху Нормандского завоевания
|
Подробнее
|
Грамматические конструкции при переводе
|
Подробнее
|
Грамматические средства эмфазы в английском языке
|
Подробнее
|
Грамматические трансформации при переводе
|
Подробнее
|
Двойной предикат
|
Подробнее
|
Деловое общение
|
Подробнее
|
Деловой английский
|
Подробнее
|
Деловой стиль в английском языке
|
Подробнее
|
Дифференциация причастий и прилагательных в английской грамматике
|
Подробнее
|
Дсловный и недословный перевод
|
Подробнее
|
Еnglish for special purposes
|
Подробнее
|
Звукоподражание в английском языке
|
Подробнее
|
Значения слова
|
Подробнее
|
Идиоматизация делового общения
|
Подробнее
|
Идиоматический язык
|
Подробнее
|
Идиомы
|
Подробнее
|
Идиомы и фразеологизмы
|
Подробнее
|
Изменение грамматики при переводе
|
Подробнее
|
Изменение грамматики при переводе
|
Подробнее
|
Иностранные заимствования в лексике английского языка
|
Подробнее
|
Интернет технологии в процессе обучения иностранному языку
|
Подробнее
|
Интонация обращения в английском языке
|
Подробнее
|
Информационная поддержка в переводческой деятельности
|
Подробнее
|
Информационные источники для переводческой деятельности
|
Подробнее
|
Информационные источники для переводческой деятельности
|
Подробнее
|
Использование газетного материала в обучении иностранного языка - английский
|
Подробнее
|
Использование идиом и фразеологизмов
|
Подробнее
|
Использование идиом и фразеопогизмов
|
Подробнее
|
Использование стилистических приемов в публичной речи
|
Подробнее
|
Использование художественных произведений на уроках иностранного языка
|
Подробнее
|
Историческая стилизация в переводе
|
Подробнее
|
Каламбур в английском
|
Подробнее
|
Категория гендера в английском языке.
|
Подробнее
|
Клише и штампы в переводе
|
Подробнее
|
Когнитивный подход как основа современной лингводидактической концепции артикля
|
Подробнее
|
Лексика делового общения
|
Подробнее
|
Лексика итальянского языка
|
Подробнее
|
Лексика религиозных понятий
|
Подробнее
|
Лексико-грамматические трансформации как основной инструмент переводческой деятельности
|
Подробнее
|
Лексико-семантичекие характеристики - на английском
|
Подробнее
|
Лексико-семантические
|
Подробнее
|
Лексико-семантические особенности перевода текстов общественно-политической тематики
|
Подробнее
|
Лексико-семантические характеристики деловых писем
|
Подробнее
|
Лексико-семантические характеристики деловых писем - на английском
|
Подробнее
|
Лексико-синтаксические особенности внутреннего монолога в рассказе Т.Уильямса «Ten Minute Stop»
|
Подробнее
|
Лексико-стилистические особенности английской корреспонденции - диссертация
|
Подробнее
|
Лексико-стилистические средства сохранения и передачи стилистических особенностей при переводе оригинального текста
|
Подробнее
|
Лексические и грамматические ошибки в речи англоязычных носителей языка
|
Подробнее
|
Лексические средства выражения концепта «отрицание» в английском языке
|
Подробнее
|
Лингвистика
|
Подробнее
|
Лингвистика
|
Подробнее
|
Лингвистика
|
Подробнее
|
Лингвистика и лексика
|
Подробнее
|
Лингвистический национализм - на английском
|
Подробнее
|
Лингво-стилистические и структурно-семантические особенности текста стилизации(П.Акройд Завещание О.Уайлда)
|
Подробнее
|
Лингвостилистические особенности и перевод повтора в художественном тексте
|
Подробнее
|
Лингвостилистические особенности каламбура
|
Подробнее
|
Лингвостилистические средства создания атмосфера страха в рассказах Э. По и А. Бирса
|
Подробнее
|
Ложные друзья переводчика
|
Подробнее
|
Междометие в английском языке
|
Подробнее
|
Междометия в английском языке
|
Подробнее
|
Метафора в произведениях Оскара Уайльда
|
Подробнее
|
Модель детективного повествования в рассказах Эдгара По "Убийство на улице Морг" и "Похищенное письмо"
|
Подробнее
|
Неличные формы английского глагола
|
Подробнее
|
Немецкий язык
|
Подробнее
|
Неологизмы английского языка в СМИ
|
Подробнее
|
Неологизмы в английских экономических текстах
|
Подробнее
|
Неологизмы в английском языке
|
Подробнее
|
Непереводимость как культурный феномен языка
|
Подробнее
|
Обучение полилогической речи на уроках английского языка
|
Подробнее
|
Определение и способы его выражения
|
Подробнее
|
Основные концепции развития дескрептивной лингвистики в США
|
Подробнее
|
Основные приемы перевода
|
Подробнее
|
особенности английской терминологии и ее освоение в русском языке
|
Подробнее
|
Особенности астурийского диалекта испанского языка
|
Подробнее
|
Особенности бизнес-лексики
|
Подробнее
|
Особенности делового дискурса в английском - диссертация
|
Подробнее
|
Особенности идиом в деловой коммуникации
|
Подробнее
|
Особенности перевода американизмов
|
Подробнее
|
Особенности перевода банковских документов
|
Подробнее
|
Особенности перевода газетного текста
|
Подробнее
|
Особенности перевода газетного текста
|
Подробнее
|
Особенности перевода делового стиля
|
Подробнее
|
Особенности перевода идиоматической лексики
|
Подробнее
|
Особенности перевода исторических реалий в британском и американском
|
Подробнее
|
Особенности перевода официальных документов
|
Подробнее
|
Особенности перевода псевдоинтернациональной лексики
|
Подробнее
|
Особенности перевода реалий с ангийского на русский
|
Подробнее
|
Особенности перевода реалий с английского языка на русский
|
Подробнее
|
Особенности языка авторов 20 века (синтаксис, словарный состав) и перевод их на русский язык(Джон Фаулз,Агата Кристи)
|
Подробнее
|
Особенности языка и стиля английской научной прозы
|
Подробнее
|
Ответы на вопросы по филологии
|
Подробнее
|
отлтчительные черты произношения в современном английском языке
|
Подробнее
|
Отчет о практике в гостинице на английском языке 1
|
Подробнее
|
Отчет о практике в гостинице на английском языке 2
|
Подробнее
|
Оценочные прилагательные деловой активности в английском языке
|
Подробнее
|
Парадоксальное высказывание как конструктивная основа афоризмов Б.Шоу
|
Подробнее
|
перевод английских заголовков
|
Подробнее
|
Перевод в социо-культурном аспекте
|
Подробнее
|
Перевод газетного текста
|
Подробнее
|
Перевод ненормативной лексики
|
Подробнее
|
Перевод общественно-политических текстов
|
Подробнее
|
Перевод официальных документов
|
Подробнее
|
Перевод реалий
|
Подробнее
|
Перевод эмоциональных слов и фразеологизмов с английского на русский в произведениях Б.Шоу Пигмалион
|
Подробнее
|
Переводческие трансформации
|
Подробнее
|
Политическая система великобритании англ. язык
|
Подробнее
|
Пословицы и поговорки как отражение языковой картины мира
|
Подробнее
|
Пословицы и поговорки функционирование в тексте, способы перевода на русский язык с немецкого языка
|
Подробнее
|
Предикат
|
Подробнее
|
Причины возникновения и способы преодоления лексических трудностей при обучении говорению на англ. яз. на среднем этапе в общеобразовательной школе
|
Подробнее
|
Проблема перевода архаизмов в соврименной английской и американской литературе
|
Подробнее
|
Проблема перевода диалектизмов
|
Подробнее
|
Проблема соответствия формы и содержания при переводе поэтических произведений на французский язык.
|
Подробнее
|
Проблемы делового общения
|
Подробнее
|
Проблемы перевода на русский язык юмора в произведениях Б.Шоу,М.Твена
|
Подробнее
|
Проблемы передачи содержания при переводе общественно-политических текстов в процессе обучения английскому языку
|
Подробнее
|
Псевдоинтернациональная лексика
|
Подробнее
|
Работа редактора над переводными изданиями
|
Подробнее
|
Реализация универсальных религиозных концептов
|
Подробнее
|
Реклама на английском телевидении
|
Подробнее
|
Речевая структура комплимента
|
Подробнее
|
Роль внимания в эффективности овладения иностранным языком
|
Подробнее
|
РОЛЬ МАРТИНА ЛЮТЕРА В СТАНОВЛЕНИИ НЕМЕЦКОГО НАЦИОНАЛЬНОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА
|
Подробнее
|
Русские проблемы в английской речи
|
Подробнее
|
Семантико-синтаксические свойства категорий акцентирования в художественных произведениях современного английского языка
|
Подробнее
|
Семантические типы предикатов
|
Подробнее
|
Синтаксические трансформации в газетном дискурсе
|
Подробнее
|
Синтаксические трансформации на уровне подлежащего (при переводе англоязычных газетных текстов на русский язык)
|
Подробнее
|
Синтаксические трансформации на уровне подлежащего.
|
Подробнее
|
Сложное предложение с сочинительными и подчинительными союзами в английском языке
|
Подробнее
|
Сопоставительный анализ коммуникативных установок и языковых средств их реализации на материале русских и английских литературных пародий
|
Подробнее
|
Сопоставление английских, русских и национальных форм обращения
|
Подробнее
|
Социокультурные аспекты перевода
|
Подробнее
|
Специфика идеоматизации делового общения
|
Подробнее
|
Способы выражения уступки в испанском языке
|
Подробнее
|
Способы перевода образных средств с английского на русский язык в сказках Оскара Уайльда
|
Подробнее
|
Сравнительный анализ в произведениях англ. и амер. авторов, проблемы перевода, синтаксис, словарный состав. Моэм(Театр),Сароян (приключения Весли Джексона)
|
Подробнее
|
Средства выражения категории модальности в англ.яз.(may,might,can,could,must)
|
Подробнее
|
Стилистические особенности написания заголовков газет и журналов
|
Подробнее
|
Стилистические особенности перевода сказок
|
Подробнее
|
Страноведческие фразеологические единицы современного английского языка
|
Подробнее
|
Структурно-семантические и коммуникативные особенности пассивных конструкций в тексте
|
Подробнее
|
Структурный анализ концепта Нарру в английском языке в аспекте перевода
|
Подробнее
|
Тема: Когнитивный подход в лингводидактической концепции артикля
|
Подробнее
|
Теоретические основы составления деловой корреспонденции в английском - диссертация
|
Подробнее
|
Тестирование знаний учащихся по английскому
|
Подробнее
|
Топонимия Великобритании
|
Подробнее
|
Трансформации при переводе деловых документов
|
Подробнее
|
Трудности перевода терминов и пути их преодоления
|
Подробнее
|
Ударения в английском языке
|
Подробнее
|
Урбанонимы
|
Подробнее
|
Учет перевода культур и проблемы понимания
|
Подробнее
|
Факультативное изучение иностранного языка
|
Подробнее
|
Формирование навыков полилогического общения на иностранном языке
|
Подробнее
|
Фразеологизмы и идиомы
|
Подробнее
|
Фразеологизмы и идиомы
|
Подробнее
|
Фразеологическая синонимия в современном английском языке
|
Подробнее
|
Фразеологические единицы немецкого языка
|
Подробнее
|
Фразеологические интенсификаторы в английском языке
|
Подробнее
|
Фразеология как объект изучения
|
Подробнее
|
Фразеология при переводе
|
Подробнее
|
Фразеопогизмы и идиомы
|
Подробнее
|
Функциональные и семантические характеристики глагола to make
|
Подробнее
|
Характеристика современных вариантов и разновидностей английского языка
|
Подробнее
|
Христианские мотивы в рассказах Оскара Уайльда
|
Подробнее
|
Человеческий фактор в формировании языка
|
Подробнее
|
Экспрессивное и эмоциональное в научных текстах
|
Подробнее
|
Южнодунайские диалекты румынского языка
|
Подробнее
|
Язык деловой корреспонденции
|
Подробнее
|
Язык социальных групп
|
Подробнее
|
Языковые средств выражения долженствования в контрактах
|
Подробнее
|